BE THE CHANGE YOU WANT TO SEE IN THE WORLD!

@ University Geneva

InTerreTexte

DEUTSCH

InTerreTexte : steht für « zwischen »  den Zeilen und « zwischen » den Erdschichten…

Auf professionneller Ebene arbeite ich mit Wörtern. Sie sind die Elemente für die Rubrik « Cultures des mots »: Übersetzungen, Texte, Gruppendolmetschen etc.

In meiner Freizeit baue ich mit Erde. Sie ist das Element, das ich in der Rubrik « Cultures des terres » beackere, um meiner Vision der Nahrungsselbstversorgung etwas näher zu kommen.

 

FRANCAIS

InTerreTexte: « entre » les lignes et la terre…

Professionellement, je construis avec des mots. Ce sont les éléments qui constituent la rubrique « Cultures des mots » : des traductions, des textes, de l’animation-interprétation et cetera.

Une bonne partie de mon temps « libre », je construis avec la terre. Elle est l’élément qui donne le rythme dans la rubrique « Cultures des terres »… J’ai envie d’aller vers une autosuffisance alimentaire !

%d Bloggern gefällt das: